猫の妻 竃の崩れより 通ひけり
(ねこのつま へついのくずれより かよひけり)
季語:猫妻(春)
【註釋】
猫の妻:發情的雌貓。但古語中「妻」指情侶,不分性別。且此篇俳句以伊勢物語五段為題材,故此應為雄貓,比喻追愛的男人。
へつい:寫作「竈」,用土塊或石頭砌成的生火煮飯的設備,簡陋易崩塌。
崩れ:裂縫,此指竈的裂縫。
※伊勢物語五段:むかし男ありけり。ひむがしの五条わたりに いと忍びていきけり。みそかなる所なれば、門よりもえ入らで、わらわべのふみあけたる築泥のくづれより通ひけり。人しげくもあらねど、たびかさなりければ、あるじ聞きつけて、その通ひ路に、夜ごとに人をすゑて、まもらせければ、いけどもえ逢はでかへりけり。さてよめる。
(大意:從前某一男子,與東五條大路的女子私通。為了避免被發現,從土牆坍塌的地方進出。)
【大意】
雄貓啊,從竈的裂縫鑽了出去,出發求偶。
請先 登入 以發表留言。